Dictionnaire juridique français-italien - Traduction de LETTRE Lettera - Dizionario legale francese-italiano
Dizionario di diritto francese
Definizione di LETTRE
Lettera
Nella letteratura giuridica si trova l'espressione "lettres missives" per indicare i documenti scritti che le persone si scambiano. Con queste sollecitano offerte di impegno oppure rispondono ad una sollecitazione. Vedere: "pollicitation".
Dal punto di vista giuridico, lo scambio di lettere pone un problema dal momento in cui l'autore del documento non può più modificare la proposta che contiene. Allo stesso modo la conclusione di contratti a distanza pone la questione del luogo della formazione del contratto. Poi, con i mezzi di trasmissione della posta elettronica si pongono le questioni del controllo, dell'identità dell'autore del documento, la prova del ricezione e soprattutto il problema dell'integrità del contenuto del messaggio nel corso dell'inoltro.
Bisogna ricordare che allo stato attuale del nostro diritto processuale i tribunali dichiarano improcedibile i ricorsi o le conclusioni fatti tramite il mezzo della posta telecopiata perché solo l'originale impegna il suo autore. I documenti sono soltanto copie.
Il Codice civile disciplina il diritto della corrispondenza dei minori. Inoltre definisce le condizioni di ammissibilità della corrispondenza prodotta dagli sposi in una causa di divorzio.
Nel campo dei trasporti si parla di "lettre de voiture". Il documento è consegnato dal vettore allo speditore delle merci. Costituisce la prova del contratto di trasporto. Nel caso del trasporto aereo, questo documento si chiama "lettre de transport aérien". Uno come l'altro sono l'equivalente della polizza di carico ("connaissement") in diritto marittimo. Vedere: "Contre-lettre". Tutte le definizioni
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W
Copyright © Serge Braudo - Stéphane Bouché
(Traduction du Dictionnaire juridique de Serge Braudo)
Lista dei dizionari
JURIPOLE
|